Перевод пиратский. Я порядочная девушка, и обычно пишу авторам, но ради драббла – лень.
Название: «The Price You Pay».
Автор: yellowhorde.
Переводчик: Maranta.
Леон, Джилл, юмор, PG.
читать дальше- Почему извиняться должен я? – проворчал Леон, плетясь следом за Джилл. Та, крепко держа его за запястье, толкнула дверь в кондитерскую.
- Потому что ты мужчина. А виноваты всегда мужчины. Вы только слишком упрямы, чтобы это признать.
- Если ты не заметила, - с трудом вырвав у нее руку, возразил Леон, - Ди тоже парень. По внешности, поведению и одежде не скажешь, но он точно мужчина.
Джилл зловеще улыбнулась. – Откуда ты знаешь, сам видел?
- Нет! – какой-то миг Леон казался взволнованным, но быстро взял себя в руки. – Но он парень, мать твою, так почему извиняться должен я? Я ни о чем не жалею!
- Сейчас может и нет, но поверь, скоро будешь – если чем-нибудь его не умаслишь, - она окинула взглядом витрину, задумчиво покусывая ноготь. – Какой сорт Ди нравится больше всего?
- В последнее время – «Тигриный рык», - без малейших раздумий ответил Леон.
- Хмм… Белый шоколад с арахисовым маслом. Хороший выбор… Так чем ты его рассердил на этот раз?
Леон скрестил на груди руки. – Он спросил, что я думаю о его новом платье, и я ответил. Вот и все, - он фыркнул. – Не хотел честного ответа – нефиг было спрашивать.
Джилл печально покачала головой. – Все хуже, чем я думала… Три «Тигриных рыка», пожалуйста.
- Нафиг мне три? – пробормотал Оркотт, в ужасе глядя на чек.
- Поверь мне на слово, Леон… Пригодятся. Название: «Dinner and a Movie».
Автор: yellowhorde.
Переводчик: Maranta.
Леон, Ди, PG.
читать дальше«Поверить не могу, что я на это согласился», - думал Леон, пялясь на экран. Полный зал зрителей, включая Ди, увлеченно следил за ходом сюжета. Проблема была не в фильме, а в том, что Ди со своим странным одеянием, бледным лицом и помадой настолько походил на девчонку, что многие здесь принимали их за… парочку.
- Он тебя недостоин, дорогуша, - заявила сексапильная блондинка в фойе. - Ты заслуживаешь большего.
Краснея от одного воспоминания – к счастью, в темноте этого никто не увидел, – Леон отхлебнул из стакана. Скрепя сердце, он признался себе, что фильм не так уж плох – романтическая комедия, и пока больше комедия, чем романтическая. Хотя ближе к концу приоритет жанров наверняка поменяется.
Он потянулся к пристроенному на бедре ведру с попкорном и рассеянно бросил несколько зернышек в рот. Хорошо хоть попкорн здесь вкусный, пусть и дорогущий. Прижав к себе локтем ведерко, Оркотт откинулся на спинку кресла и снова уставился на экран.
Спустя несколько минут его внимание привлекло легкое прикосновение к бедру. Леон пораженно дернулся. В синеватых отблесках с экрана он сумел разглядеть руку Ди, ползущую все выше и выше, будто нашаривая что-то.
- Какого черта? – почти пропищал Леон. Он всегда знал, что Ди странный, но не до такой же степени! Не зная, как реагировать – хотя у организма, к его ужасу, таких сомнений не возникало – он завороженно смотрел, как рука Ди медленно ползет к его паху.
Ди перевел взгляд на свою руку, затем на пытающегося сосредоточиться на возмущении Леона и пошарил по нему взглядом, пока не нашел пакет с попкорном. Улыбнувшись, он протянул все ту же руку и спросил низким, невыносимо интимным тоном:
- Не поделитесь попкорном, детектив? Название: «One Good Use».
Автор: Rex Luscus
Переводчик: Maranta.
Ди/Леон, R.
читать дальшеЛюди – бесполезные существа. От них нет абсолютно никакого толку – у их нет ничего, что нужно Ди.
Так он всегда полагал.
Он много знает о людях. Но чтобы понять некоторые вещи, нужно их попробовать – это относится и к физической любви. И удивительно, до чего быстро что-то ненужное превращается в необходимое.
- Всегда знал, что тебе просто нужно было как следует потрахаться, - с раздражающей усмешкой выдыхает Леон.
Ди поджимает губы. Он ненавидит, когда люди оказываются правы. Название: «The Enemy of Mine Enemy…»
Автор: Susan.
Ди, Софу Ди, Леон, G.
читать дальшеУ Ди не бывает врагов. У них есть поклонники, есть слуги, есть те, кто их боготворит и те, кто боится. Есть и те, кто их ненавидит.
Впрочем, каждый в конце концов сдается, поддавшись их очарованию или соблазнившись их зверями. Даже те, кто ненавидел, в конце концов будут уважать их, либо восхищаться.
Конечно, бывают исключения. Лишь по нескольку на каждый век. Те люди, что не поддаются их чарам, не верит их лжи, умудряются проскользнуть сквозь щели в их броне и завоевать некоторую привязанность. Они не ненавидят и не любят Ди, не уважают их и не боятся. Чаще всего просто симпатизируют им, как другим людям, а не богам.
Они опасны, эти исключения. Они уводят ками прочь от их долга, пытаются отвлечь от их мести.
Дедушка предупредил юного Ди об этом. Он все понимает.
Вот только он не уверен, может ли считать взъерошенного американца, дымящего как паровоз, своим врагом.
@темы:
переводы,
фанфики,
PSoH
Какие милые драбблы!
Мне особенно про Джилл понравилось