If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Как уже говорилось в первом посте про "Лжеца", нашла песню, эксклюзивно про Локи-из-книги и написанную.
"Стара школа - новы штучки". Что за песня, ммм. Что за сабж, ммм.
Кстати, ближе к концу в видеоряд среди обложек цикла вклинивается комиксная версия Локи. С рогами.
Иии перевела.
Оговоримся сразу, с переводом лирики есть своя специфика - можно было перевести дословно либо уложиться в строку и ритм. Я остановилась на втором варианте, при этом старалась держаться ближе к оригиналу. Рифма в планы не входила, тем не менее в половине фраз ее удалось сохранить. То есть на первом месте было количество слогов в строчке и смысл, на втором точность, рифма на десерт.
И если кто-нибудь будет предъявлять претензии по поводу перевода, тоон зажравшаяся свинья пусть сам переведет лучше. Я знаю, как это все точно переводится, но "точно" не умещается в строку и его нельзя мурлыкать под нос. А результат моих трудов можно. И при этом он сука почти буквальный.
Очень жаль, что не удалось зарифмовать припев. Но тупо никак.
Оригинал:
читать дальше
Перевод:
читать дальше
"Стара школа - новы штучки". Что за песня, ммм. Что за сабж, ммм.
Иии перевела.
Оговоримся сразу, с переводом лирики есть своя специфика - можно было перевести дословно либо уложиться в строку и ритм. Я остановилась на втором варианте, при этом старалась держаться ближе к оригиналу. Рифма в планы не входила, тем не менее в половине фраз ее удалось сохранить. То есть на первом месте было количество слогов в строчке и смысл, на втором точность, рифма на десерт.
И если кто-нибудь будет предъявлять претензии по поводу перевода, то
Очень жаль, что не удалось зарифмовать припев. Но тупо никак.
Оригинал:
читать дальше
Перевод:
читать дальше
Конечно, можно.
С Вашего позволения унесу к себе)
Прочитать текст книги, который вы переводили, мне еще предстоит. Вы же будете в будущем продолжать перевод?