18:13

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Как уже говорилось в первом посте про "Лжеца", нашла песню, эксклюзивно про Локи-из-книги и написанную. :hash:

"Стара школа - новы штучки". :-D Что за песня, ммм. Что за сабж, ммм. :eyebrow:
Кстати, ближе к концу в видеоряд среди обложек цикла вклинивается комиксная версия Локи. :-D С рогами.

Иии перевела. :evil:
Оговоримся сразу, с переводом лирики есть своя специфика - можно было перевести дословно либо уложиться в строку и ритм. Я остановилась на втором варианте, при этом старалась держаться ближе к оригиналу. Рифма в планы не входила, тем не менее в половине фраз ее удалось сохранить. То есть на первом месте было количество слогов в строчке и смысл, на втором точность, рифма на десерт.
И если кто-нибудь будет предъявлять претензии по поводу перевода, то он зажравшаяся свинья пусть сам переведет лучше. :evil: Я знаю, как это все точно переводится, но "точно" не умещается в строку и его нельзя мурлыкать под нос. А результат моих трудов можно. И при этом он сука почти буквальный. :alles:

Очень жаль, что не удалось зарифмовать припев. :( Но тупо никак.

Оригинал:
читать дальше

Перевод:
читать дальше

@темы: переводы, Лжец, лжец, к слову, школа злословия, стихи, он взял коня за рога, трава чертополох

Комментарии
19.05.2012 в 13:54

Vulpes pilum mutat, non mores
Спасибо. Это прекрасно ))) А можно перепостить?
19.05.2012 в 14:11

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Панна Ванчукевич, :shy:
Конечно, можно. :)
23.05.2012 в 13:43

C'est trop beau pour être faux! (c)
круто!
23.05.2012 в 13:49

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Solli, спасибки. :)
23.05.2012 в 13:50

C'est trop beau pour être faux! (c)
Maranta, тебе спасибо, интересный проект, надо наверное его попиарить как-то... вещь основательная!
23.05.2012 в 14:25

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Solli, в обзоры не взяли. :lol:
23.05.2012 в 14:35

C'est trop beau pour être faux! (c)
Maranta, ну мб просто не поняли, что это относится к "Тору"? я бы вот так сразу не поняла. делай коды в таких случаях ;)
23.05.2012 в 14:40

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Solli, может, не поняли, может, пропустили - я как-то уже привыкла, что меня в обзоры не ставят. :lol:
24.06.2012 в 21:51

Потерянный в мире слэша // Сею доброе и вечное, десятитысячелетнее
Сегодня случайно на ЖЖ набрел) задорная песня) И спасибо за перевод!
С Вашего позволения унесу к себе)
25.06.2012 в 07:04

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
13.08.2013 в 08:46

Maranta, спасибо вам за перевод, в сети его не мог найти, а вы перевели и еще так хорошо.
13.08.2013 в 14:22

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Paint-it-Black, спасибо. :) А вы как узнали о книжке, как я, от Шамана? В рунете автора вообще не знают.
13.08.2013 в 21:59

Maranta, я только песню знаю (да и то по клипу, который кто-то из знакомых у вас перепостил).
Прочитать текст книги, который вы переводили, мне еще предстоит. Вы же будете в будущем продолжать перевод?