If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Дописала стихотворение, лежавшее больше года. Планировала в подарок Люциусу Малфою, но он передо мной проштрафился. :tongue: Поэтому выложу просто так.



читать дальше



Дала прочитать маман. Она сказала: «Страшно». А по-моему, жизнеутверждающе. :gigi:

@темы: стихи

21:15

Ищу

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Читаю Пратчетта. Господа, кто знает, где можно скачать на английском «Патриота»? Очень хочется. :attr:

P.S. Переводы в сети в большинстве своем дрянь. Лучше уж в оригинале читать. Чую, сама на досуге начну переводить Пратчетта.

P.P.S. Витинари – лапочка. Лично мне он напоминает сразу двух персонажей – Мелани Уилкс и Шерлока Холмса. Причем Мелани в первую очередь. :-D


20:12

Оох

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Посмотрела «Матадора». Моя балдеть. Столько слэша! :lip: :lol:

- домогательства Джулиана (например, про «Маргариту и член», за коленку лапал...);

- «ты все рассказал жене о том, как мы развлекались в Мехико?»

- «той ночью я от тебя такого не ожидал. – Я тоже.»

Много еще чего. Так не процитирую.

И вообще фильм небанальный по форме. Экшн опущен – интрига появляется. Мы всегда гадаем – а что было?

Надо будет найти на диске. Пересмотрю с удовольствием.


If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
«Милосердие», Айзен, Ичимару, G, 40 слов

читать дальше

«Кукла», Ичимару/Кира, R, 240 слов.
Для Рене. Просто так.

читать дальше

@темы: Блич, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Замечательная Elruu нарисовала иллюстрацию к моему "Когда-нибудь". Вот:

Ну очень, очень приятно. :)

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
«Твоя улыбка», Ичимару, G, 140 слов.

читать дальше

«Когда-нибудь», Кира, Вабискэ, G, 160 слов.

читать дальше

@темы: Блич, фанфики

17:47

Welcome!

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
*покаянно вздыхая* Надо менять настройки, чтобы отслеживать новых ПЧ. Я исправлюсь. :shuffle2:

*ушла писать драбблы к Ичимаровскому Дню рождения*

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «And Many Happy Returns».
Автор: Celeste.
Переводчик: Maranta.
Пейринг: Кира/Ичимару.
Рейтинг: PG-15.
Жанр: romance.
Саммари: Кира получает необычный подарок.
Дисклеймер: мне чужого не надо.
Разрешение на перевод получено.

читать дальше

@темы: переводы, Блич, фанфики

19:07

Welcome!

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Только сейчас заметила, что у меня семь новых ПЧ. :gigi: Больше пяти отродясь не бывало, так что это новость очень приятная.

Да, Блич для меня фэндом уникальный. :smiletxt: Еще и потому, что ни в одном я не была такой работящей.

В благодарность делаю подарочек – пять первых главок перевода. Осталось еще две перевести, на сообществе выложу попозже.

Название: «Хроники Киры Изуру».
Автор: SGL.
Переводчик: Maranta.
Жанр: юмор.
Рейтинг: R.
Пейринг: Сой Фонг/Кира. Да, Кира в пассиве.
Саммари: как страшно жить!
Дисклеймер: все уже украдено до нас.

1. Психотерапия.
читать дальше

2. Прощай, девственность.
читать дальше

3. Снова психотерапия.
читать дальше

4. Девичьи слезы.
читать дальше

5. Возвращение блудной кошки.
читать дальше

6. Извращение.
читать дальше

7. Я соскучилась.
читать дальше

@темы: переводы, стеб, Блич, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Поднимись» («Lift Your Head»).

Автор: Celeste.
Переводчик: Maranta.
Пейринг: Ичимару/Кира, Шинсо/Вабискэ.
Рейтинг: PG-13.
Жанр: драма/ангст.
Саммари: Вабискэ знает слабости хозяина как свои собственные.
Дисклеймер: не мое, к сожалению.
Запрос на перевод получен.
Оригинал: http://peroxide-fic.livejournal.com/2005/12/18/.

читать дальше

@темы: переводы, Блич, фанфики

22:51

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Сделки Ичимару Гина».
Автор: Maranta.
Пейринг: Ичимару/Кира.
Рейтинг: PG-13.
Жанр: юмор. Стеб над штампами.
Саммари: см. название.
Дисклеймер: все уже украдено до нас.

читать дальше

@темы: стеб, Блич, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
«Жалость».

Кира/Ичимару, G, 195 слов

читать дальше

@темы: Блич, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
«Innocence», цикл драбблов по Бличу.



1.

Ичимару, АУ, юмор/ангст, 100 слов.



читать дальше



2.

Кира/Мацумото, Кира/…, стеб, 95 слов.



читать дальше



3.

Ичимару/Кира (легкий), Тосен. 140 слов.

Futurefic, deadfic, ангст.



читать дальше



Вообще-то третий должен был стать мини, под R, со флэшбэками. ;-)

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Вокруг тебя небо. Безграничное, заполненное бронзовыми облаками и грозовыми тучами. Ты и рыжеволосый парень стоите на крохотном пятачке – вершине скалистой горы. Мягкие пушистые облака увивают оскаленные камни и босые ноги парня. Он разминает обнажённые руки, оплетённые затейливой татуировкой в виде феникса. ''Ну что ты смотришь на меня? Сейчас мы здесь и значит это зачем-то нужно. Иногда кто-то не расправляет крылья только потому что рядом все рождены, чтобы ползать. Иногда потому что считает, что небеса не примут его. Но только не в этом мире'' Он оглядывается, чуть улыбаясь. ''Ну что, куда отправимся? На севере Ледяной Дворец, на востоке страна пряных водопадов, на… А, чёрт! Долго болтаем! У тебя 3 секунды на размышления, а потом эта гора рухнет ко всем че…



http://aeterna.ru/test.php?link=tests:4978

@темы: тесты

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Название: «Рассеянность» («Scattered»).
Автор: J. C. Eastling.
Переводчик: Maranta.
Пейринг: Гин/Изуру.
Рейтинг: PG-13.
Жанр: humor/romance.
Саммари: зачем драбблу саммари?
Дисклеймер: не мое, а жалко.
Разрешение на перевод получено.

читать дальше

@темы: переводы, Блич, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Ну и ну, пропустила и годовщину собственного дневника, и свой день рождения…

Зато мне пришел Weiss Kreuz. И Loveless посмотрела. И Yami no Matsuei.

Ну, что я вам скажу… Лавлесс – кавай. Ритцу – педофил, и как Коясу-сан взялся такого озвучивать после Белого Охотника?

В Ямиках больше всего расстроило, что Мураки так и не затащил в постель Цузуки. И стоило столько времени домогаться? На мой вкус, трахнуть все-таки романтичнее, чем разрезать на органы…

А Вайсс… особенно Глюэн… хоспади, это же Айя/Кен ин канон! А рисовка – мням… Наконец-то Кен достойно прорисован!



Накатала драббл-сиквел к фику Натаниэль «Порох».



http://esergy.fastbb.ru/index.pl?1-...35-0-1144411830

http://esergy.fastbb.ru/index.pl?1-...0002229-000-0-0


@музыка: "Кельтская"

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
А я тут впервые накатала драббл. И впервые - WK.

Название: «Не имеет значения».
Автор: Maranta.
Пейринг: Айя/Кен, или, если угодно, Айи/Кен.
Жанр: drama/angst. AU.
Рейтинг: G.
Саммари: здесь 289 слов. Какое еще саммари!
Дисклеймер: все украдено до нас.

Айя говорит ему об этом в среду, улыбаясь и вертя в пальцах алую махровую розу. Ран сам срезал со стебля шипы, чтобы сестренка не укололась ненароком.
Некоторое время он молчит, а потом деревянным голосом начинает говорить вещи из репертуара строгих родителей – в глубине души тупо радуясь, что от молчаливого отморозка не будут ждать многого. Хватит и братского благословения. И, конечно – не ешь и не пей ничего подозрительного, не ходи по темным улицам, к одиннадцати будь дома
Айя-чан смеется, уткнувшись ему в плечо. «Не будь глупым, Ран. Это же Кен. Он за мной присмотрит. Он хороший, правда?»
Правда, сестра.
Он добрый. Он честный. Он никогда тебя не обидит. У горечавок, как известно, нет шипов. Они не умеют ранить. Поэтому…
«Да, конечно, иди.»
Когда Айя счастливым вихрем вылетает из магазина, Ран опускает глаза – и видит забытую на прилавке розу, нелепо голую без своих шипов.

Он отрабатывает смену до последней минуты, и только тогда поднимается к себе.
Закрыв за собой дверь, он проходит к шифоньеру и вынимает из ящика футболку. Алую заношенную футболку – сам Ран ни за что такую бы не надел, но к темным волосам красное идет. Совсем мягкая от стирок ткань пахнет кожей – теплой, смуглой кожей, - солью и чуть-чуть ромашками. Футболку Ран аккуратно раскладывает на подушке и, отступив на два шага, рассматривает, словно готовый букет, с полминуты – и резко отворачивается.
Взяв с подставки катану, он возвращается к кровати и, приподняв футболку за ворот, рассекает ее на две половинки, и еще раз, и еще – пока не остаются одни лишь лоскуты. Только тогда Ран бессильно опускается на постель и лежит так, забыв о брошенной в ногах катане и уткнувшись лицом в клочья трикотажа – словно в лепестки.
Я живу ради Айи. Больше ничто не имеет значения.
Он повторяет себе это, пока не заснет.

Owari.

@темы: WK, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Что-то я, похоже, посты отправляю только с появлением у меня новых фэндомов. Освоила «Weiss Kreuz». Нравится Кен/Айя и Кроуфорд/Шульдих.

Сделала перевод по Final Fantasy 8.

Название: «Целая вечность» («All the Time in the World»).
Автор: brightspark ([email protected]).
Переводчик: Maranta.
Пейринг: Скволл/Сейфер.
Жанр: romance/angst.
Рейтинг: PG.
Саммари: год за годом они не могут признать свои чувства, пока не становится слишком поздно. А листья продолжают падать.
Разрешение на перевод получено.

читать дальше

@темы: переводы, Финалка, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
С годом Пламенного Циника!

По крайней мере, именно так я для себя его окрестила. Маленький блудеж по синонимо-этимологической плоскости.

Лирическое отступление:

Лёнчик, если ты читаешь сии строки – зачем, спрашивается, ты сюда зашла? Ведь заведомо было ясно, что ты в моем дневнике увидишь. Короче, ко мне никаких претензий.


Наконец доделала переводик по «Звездным войнам». Месяц не могла собраться, пересмотреть одну фразу. Какая я ленивая…


Название: «Но правды нет и выше» («Unfair, The Force Is»).
Автор: bell.
Переводчик: Maranta.
Бета: Elga.
Пейринг: Оби-Ван/Энакин.
Рейтинг: PG.
Жанр: юмор.
Вместо саммари: в 2004 году на DVD вышла исправленная версия «Возвращения джедая», где призрак Дарта Вейдера предстает в облике молодого Энакина Скайуокера. Автор не мог оставить сие своим вниманием.
Дисклеймер: мои, наверное, только тапки.
Перевод пиратский.

читать дальше

@темы: переводы, Звездные войны, фанфики

If I had an enemy bigger than my apathy, I could have won
Так, что я там насчет фэндомов говорила? Вот-вот. Плюс «Дозоры» в мою копилку.

В октябре проболела гайморитом. Должна сказать, никогда не поймешь собственного очарования, пока не увидишь своего рентгеновского снимка с разинутой на нем пастью! Прокалывать не стали, обошлись уколами.

Вот-вот начнется сессия. Зачетная неделя с пятого.

Посмотрела результаты RSYA-2005. Предпоследнее место. Ве-ли-ко-леп-но. Сперва было немного расстроилась, а потом решила, что сама виновата – пустила на самотек. Надо было хоть попросить друзей поддержать на голосовании. В конце концов похихикала сама с собой – знать бы, кто те двое, что за меня голосовали, вручить благодарственные грамоты.

Между делом написалось новенькое. Типа на тему взросления. Говорят, что все дети – ангелы…

***

Ангельство теряют в подворотнях:
Девочки с огромными глазами
Ищут – для чего, не зная сами –
Кто у них бы перышки поотнял.

Ангельство теряют незаметно;
Девочкам захочется согреться –
И они ванильный запах детства
В горечи утопят сигаретной.

Ангельство теряют не нарочно;
Стоит лишь чуть-чуть поторопиться –
И девчонкам длинные ресницы
Черной гарью туши запорошит.

Ангельство теряют постепенно:
Годы расчерти, как сеткой, днями –
И уже с бесстыжими парнями
Ангелы воркуют на ступенях.

Ангельство теряют, не жалея;
Посчитав роль женщины комфортней,
Нацепив тяжелые платформы,
Ангелы уходят по аллеям…

Перья размело по подворотням.
Ангелы ушли бесповоротно.

@темы: стихи